1 00:00:00,100 --> 00:00:06,410 В этих волнистых небесах, 2 00:00:06,670 --> 00:00:12,690 Я прилечу к тебе. 2 00:00:12,690 --> 00:00:19,690 -=Наруто 213=- Перевод Dr.Baldhead 3 00:00:26,050 --> 00:00:31,940 Но пока, есть такая напасть, 4 00:00:32,400 --> 00:00:37,990 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 5 00:00:38,490 --> 00:00:44,790 В ожидании тебя, 6 00:00:45,160 --> 00:00:49,820 Одиноким чувствую здесь я себя. 7 00:00:50,780 --> 00:00:56,760 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 8 00:00:57,100 --> 00:01:03,840 Но улыбка моя достигнет тебя. 9 00:01:04,300 --> 00:01:10,010 В этих волнистых небесах, 10 00:01:10,460 --> 00:01:16,430 Буду лететь я к тебе. 11 00:01:16,770 --> 00:01:22,470 Чувствуя близость, 12 00:01:22,910 --> 00:01:28,120 Этих чувств в самом себе. 12 00:01:27,120 --> 00:01:33,120 Предупреждение! Просмотр данного эпизода может вызвать ещё БОЛЬШЕЕ ослабление вашего интеллекта. 13 00:02:07,168 --> 00:02:08,085 Стойте! 14 00:02:09,587 --> 00:02:11,755 Не-не трогайте моего папу! 15 00:02:12,257 --> 00:02:13,715 Дурочка, Фуки, убегай! 16 00:02:16,135 --> 00:02:19,304 Чего ты медлишь? Давай кончай их уже. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,640 Твоя ведь работа? 18 00:02:24,352 --> 00:02:25,018 Брысь! 19 00:02:25,853 --> 00:02:26,436 Фуки! 20 00:02:27,855 --> 00:02:29,314 Симпатичная цепочка. 21 00:02:30,149 --> 00:02:31,566 Я заберу. 22 00:02:31,567 --> 00:02:33,568 Умоляю вас, пожалейте мою дочь! 23 00:02:33,945 --> 00:02:34,611 Никак нет. 24 00:02:39,242 --> 00:02:40,075 Папа! 25 00:02:40,576 --> 00:02:42,703 Папа! Папочка! 26 00:02:46,708 --> 00:02:48,083 Прекрати! 27 00:02:51,671 --> 00:02:53,422 Т-ты сука... 28 00:03:11,691 --> 00:03:12,149 Возьми. 29 00:03:13,943 --> 00:03:14,776 Я не трону тебя. 30 00:03:33,129 --> 00:03:33,879 Осторожно! 31 00:03:48,978 --> 00:03:52,606 Еще... Еще самую малость... 32 00:03:55,359 --> 00:03:56,985 Легендарный пряный бамбук? 33 00:03:57,320 --> 00:04:01,448 Верно. Но для начала тебе нужно его найти. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,827 Говорят, что он растет только на очень крутых склонах. 35 00:04:06,120 --> 00:04:08,622 Я обязательно найду его! 36 00:04:08,623 --> 00:04:14,461 Тогда я смогу попробовать в Ичираку рамен с легендарным вкусом! 37 00:04:14,921 --> 00:04:17,964 Легендарный пряный бамбук... 38 00:04:17,965 --> 00:04:19,132 Достал! 39 00:04:24,305 --> 00:04:25,639 Пронесло... 40 00:04:29,393 --> 00:04:30,101 Что? 41 00:04:33,523 --> 00:04:34,231 Там человек! 41 00:04:39,523 --> 00:04:45,523 Выпуск 213 -=Утраченные воспоминания=- 42 00:04:52,166 --> 00:04:55,418 Гроза есть, а дождя нет... 43 00:04:55,419 --> 00:04:56,503 Как бы чего не случилось. 44 00:05:02,593 --> 00:05:04,970 И незачем так орать. 45 00:05:04,971 --> 00:05:06,304 Здесь все-таки госпиталь. 46 00:05:06,305 --> 00:05:08,306 Из-за кого же я по твоему закричала? 47 00:05:08,516 --> 00:05:12,435 Сакура-чан медсестра... Помогаешь болнице? 48 00:05:12,728 --> 00:05:15,814 Правда здорово? Мне наконец-то выдали униформу! 49 00:05:16,148 --> 00:05:20,277 Как здорово, что ты ту оказалась, Сакура-чан! 50 00:05:20,653 --> 00:05:22,737 Тут как раз нужно осмотреть кое-кого. 51 00:05:23,281 --> 00:05:24,572 Осмотреть кое-кого? 52 00:05:25,700 --> 00:05:26,992 Ага, его. 53 00:05:27,743 --> 00:05:30,245 Это не "подснежник" случаем? 54 00:05:30,579 --> 00:05:32,580 О, так его Подснежником зовут? 55 00:05:33,124 --> 00:05:35,041 Не знал, что он твой друг. 56 00:05:35,251 --> 00:05:38,962 Да нет же, "подснежник" значит... Хотя не важно. 57 00:05:39,547 --> 00:05:41,548 Ты ошибаешься, он мне не друг. 58 00:05:41,549 --> 00:05:44,801 Правда? Ладно, в общем, оставлю его у тебя. 59 00:05:44,802 --> 00:05:49,597 Постой! Это же госпиталь Конохи, я не могу принимать чужаков. 60 00:05:49,598 --> 00:05:53,727 Да ладно! Меня ждут кое-какие дела, так что пока! 61 00:05:53,728 --> 00:05:57,105 Эй! Наруто, погодь! 62 00:06:00,609 --> 00:06:03,403 Те самые легендарные побеги. 63 00:06:04,947 --> 00:06:07,532 Значит, сейчас я смогу попробовать легендарный рамен! 64 00:06:07,533 --> 00:06:12,954 О чем это ты? Чтобы сделать его годным к употреблению, нужно три-четыре недели! 65 00:06:14,623 --> 00:06:18,585 Для начала нужно их очистить, а затем медленно высушивать. 66 00:06:18,586 --> 00:06:21,671 Хотите сказать, мне сейчас ничего не достанется? 67 00:06:21,672 --> 00:06:24,841 Поспешишь - зря народ рассмешишь. 68 00:06:24,842 --> 00:06:26,843 Наруто! Так и знала, что ты здесь. 69 00:06:26,844 --> 00:06:28,511 А что такое? 70 00:06:28,888 --> 00:06:30,096 Не прикидывайся шлангом! 71 00:06:30,222 --> 00:06:30,972 Ты... 72 00:06:32,183 --> 00:06:36,186 Свалил на меня проблемы свои, и сидишь тут жируешь! 73 00:06:36,562 --> 00:06:37,729 Больно! Больно! 74 00:06:48,949 --> 00:06:50,158 [Хронорегрессия] Jigyaku no Jutsu. 75 00:06:53,370 --> 00:06:55,455 Что он делает? 76 00:06:56,916 --> 00:06:59,517 Он пробует восстановить ему память, воздействуя на подсознание. 77 00:07:00,753 --> 00:07:02,879 Типа регрессивный гипноз? 78 00:07:02,880 --> 00:07:03,588 Верно. 79 00:07:07,009 --> 00:07:08,426 Вспомнил что-нибудь? 80 00:07:11,931 --> 00:07:12,555 Ясно. 81 00:07:13,349 --> 00:07:15,600 Похоже у этого парня амнезия. 82 00:07:16,435 --> 00:07:17,310 Амнезия? 83 00:07:18,521 --> 00:07:21,147 На сегодня всё, продолжим завтра. 84 00:07:23,901 --> 00:07:25,777 Он ничего не помнит. 85 00:07:26,320 --> 00:07:27,445 Ни имени своего, ни где живет... 86 00:07:28,155 --> 00:07:30,573 Если медицинская техника не работает, значит, так и есть. 87 00:07:30,991 --> 00:07:34,244 Может у него есть какие-нибудь особые приметы? 88 00:07:35,955 --> 00:07:37,413 Вот все, что у него было. 89 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 Что это? 90 00:07:43,212 --> 00:07:45,505 Это флейта. Её ещё называют "окарина". 91 00:07:46,298 --> 00:07:47,382 Окарина? 92 00:07:47,675 --> 00:07:48,842 Правда, сломана она. 93 00:07:49,218 --> 00:07:50,885 Ну так починить же можно? 94 00:07:51,845 --> 00:07:55,098 Вероятно он потерял память из-за шока. 95 00:07:55,558 --> 00:07:57,600 Кстати, подпиши это. 96 00:07:58,394 --> 00:07:59,018 Что это? 97 00:07:59,645 --> 00:08:00,478 Расписка. 98 00:08:01,021 --> 00:08:05,942 Как я уже говорила, мы чужаков не жалуем! 99 00:08:06,610 --> 00:08:09,946 Случись что, вся ответственность будет на тебе! 100 00:08:11,240 --> 00:08:12,031 Какие-то проблемы? 101 00:08:12,616 --> 00:08:14,200 Уяснил... 102 00:08:15,995 --> 00:08:18,079 Во что же это я опять вляпался? 103 00:08:51,989 --> 00:08:52,989 Что это было? 104 00:08:54,283 --> 00:08:56,326 Да там же госпиталь! 105 00:08:57,786 --> 00:09:03,207 Прошу все сохранять спокойствие! 106 00:09:29,360 --> 00:09:30,735 Помогите! 107 00:09:35,532 --> 00:09:38,076 Простите... Простите меня... 108 00:09:39,536 --> 00:09:41,913 Есть здесь ещё кто-нибудь? 109 00:09:42,998 --> 00:09:44,749 Есть кто живой? 110 00:09:51,381 --> 00:09:53,299 Эвакуация завершена, Сакура? 111 00:09:53,675 --> 00:09:55,259 Я сейчас как раз проверяю. 112 00:09:55,260 --> 00:09:57,095 Эй, Сакура-чан! 113 00:09:57,096 --> 00:09:57,762 Наруто? 114 00:09:58,430 --> 00:09:59,180 Ты в порядке? 115 00:09:59,389 --> 00:10:00,181 Сносно. 116 00:10:00,682 --> 00:10:01,974 Где он? 117 00:10:03,352 --> 00:10:04,268 Только что подумала... 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,021 Его здесь нет! 119 00:10:07,689 --> 00:10:10,233 Пожалуйста помогите! Мой ребенок... 120 00:10:10,234 --> 00:10:12,693 У меня там ребенок остался! 121 00:10:13,320 --> 00:10:14,153 Что? 122 00:10:14,404 --> 00:10:18,199 Ужасно! Туда сейчас уже никак не войти! 123 00:10:18,659 --> 00:10:20,660 Вы чем заняты? Тушите скорее! 124 00:10:49,231 --> 00:10:49,805 Тогда, я пойду! 125 00:10:50,482 --> 00:10:53,901 Это безумие! Ребенок находится в самой дальней части здания! 126 00:10:58,949 --> 00:10:59,615 Что это? 127 00:11:00,993 --> 00:11:02,243 Звуки флейты? 128 00:11:03,412 --> 00:11:04,203 Это он! 129 00:11:05,789 --> 00:11:06,539 Звук приближается! 130 00:11:08,542 --> 00:11:09,041 Вот он! 131 00:11:10,335 --> 00:11:11,502 [Теневые Клоны] Kage Bunshin no Jutsu! 132 00:11:17,593 --> 00:11:19,468 Как хорошо! Ребенок с ним! 133 00:11:20,012 --> 00:11:20,803 Молодец! 134 00:11:20,804 --> 00:11:21,637 Мой малыш! 135 00:11:22,389 --> 00:11:23,806 Как же им повезло! 136 00:11:24,349 --> 00:11:25,641 Гора с плеч! 137 00:11:26,018 --> 00:11:28,477 Спасибо вам большое! Спасибо! 138 00:11:29,021 --> 00:11:29,645 Не стоит. 139 00:11:31,398 --> 00:11:33,357 Большое, большое спасибо! 140 00:11:38,071 --> 00:11:40,823 Значит, чужак, страдающий амнезией? 141 00:11:41,700 --> 00:11:43,951 Господи, вот морока... 142 00:11:44,244 --> 00:11:47,913 В чем проблема? Просто не будем оставлять его одного. 143 00:11:47,914 --> 00:11:49,290 Этого мало. 144 00:11:49,666 --> 00:11:53,878 Ради безопасности поселения, нам нельзя упускать даже мелочи! 145 00:11:54,129 --> 00:11:59,008 Но ведь он уже показал, что он не злодей! 146 00:11:59,009 --> 00:12:03,471 Так или иначе, мы не можем допускать в поселение тех, кого не можем идентифицировать. 147 00:12:03,472 --> 00:12:07,016 Тогда, как насчет того, чтобы я взял ответственность на себя? 148 00:12:07,309 --> 00:12:07,683 Сакура? 149 00:12:08,185 --> 00:12:09,518 Кстати, как он там? 150 00:12:09,978 --> 00:12:11,145 Вспомнил чего-нибудь? 151 00:12:11,605 --> 00:12:13,564 Пока ничего... 152 00:12:14,441 --> 00:12:15,483 Ясно... 153 00:12:16,151 --> 00:12:21,364 Ну пожалуйста! А я вас угощу раменом с побегами легендарного пряного бамбука! 154 00:12:21,782 --> 00:12:23,991 ПобеЛегендарный пряный бамбук? 155 00:12:24,201 --> 00:12:25,159 О да! 156 00:12:25,494 --> 00:12:29,789 Я как-то раз возвращался с задания и свернул их собрать, а заодно и этого- 157 00:12:30,832 --> 00:12:32,249 А нука по подробнее! 158 00:12:33,502 --> 00:12:36,962 Ты! Значит, ты после задания подобрал этого бедолагу? 159 00:12:36,963 --> 00:12:37,963 [Стонет] 160 00:12:38,799 --> 00:12:43,135 Наруто! Ты серьезно хочешь позаботиться об этом мальчишке? 161 00:12:43,720 --> 00:12:45,888 Да, серьезно! 162 00:12:46,473 --> 00:12:49,558 Хорошо! Пусть тогда остается. 163 00:12:49,976 --> 00:12:51,060 Цунаде-сама! 164 00:12:51,603 --> 00:12:55,106 Не прогоним же мы человека, спасшего ребенка из нашего поселения? 165 00:12:55,357 --> 00:12:56,690 Так держать, Бабуля! 166 00:12:57,025 --> 00:12:58,692 Я рад, что вы поняли. 167 00:13:01,405 --> 00:13:03,030 Я Удзумаки Наруто. 168 00:13:03,698 --> 00:13:04,657 Рад знакомству. 169 00:13:07,536 --> 00:13:07,993 А я... 170 00:13:08,245 --> 00:13:11,664 Ах, да. У тебя же пока ещё амнезия. 171 00:13:12,290 --> 00:13:14,333 Тогда, ммм... 172 00:13:15,168 --> 00:13:15,835 Во, Менма! 173 00:13:16,461 --> 00:13:17,503 (Прим.: Менма - побеги пряного бамбука) Менмой будешь! 174 00:13:18,338 --> 00:13:18,921 Менма? 175 00:13:19,256 --> 00:13:22,258 Ага. Я искал это, когда наткнулся на тебя. 176 00:13:23,301 --> 00:13:24,051 Менма. 177 00:13:25,053 --> 00:13:26,137 Ладно, пусть так. 178 00:13:26,638 --> 00:13:28,055 Меня зовут Менма. 179 00:13:28,390 --> 00:13:30,015 Договорились, Менма! 180 00:13:30,851 --> 00:13:32,226 Рад познакомиться, Наруто-кун. 181 00:13:33,395 --> 00:13:33,978 Спасибо, что дождались! 182 00:13:36,064 --> 00:13:36,814 Выглядит здорово. 183 00:13:37,149 --> 00:13:39,817 Это лучший в мире рамен! 185 00:13:46,867 --> 00:13:48,033 Хорошо то как... 186 00:13:49,744 --> 00:13:51,954 Это ещё не оконченное блюдо. 187 00:13:52,414 --> 00:13:54,623 Чувствуешь, не хватает чего-то? 188 00:13:55,083 --> 00:13:55,499 Ась? 189 00:13:56,793 --> 00:13:57,626 О как? 190 00:13:58,044 --> 00:14:00,462 Вы хотите сказать, здесь нет пряного бамбука, что я добыл! 191 00:14:00,463 --> 00:14:05,926 Точно! Пока они не будут готовы, рамен будет без них, Наруто. 192 00:14:06,219 --> 00:14:08,929 Но вы ведь сможете все сделать? 193 00:14:09,681 --> 00:14:10,389 Конечно! 194 00:14:11,141 --> 00:14:12,474 Жду не дождусь! 195 00:14:12,893 --> 00:14:16,687 Эй, Менма! Когда будет готово, давай придем вместе попробуем! 196 00:14:20,233 --> 00:14:21,942 Заходи, гостем будешь! 197 00:14:22,444 --> 00:14:23,277 Иду-иду. 198 00:14:23,862 --> 00:14:26,238 В общем, расквартируешься здесь. 199 00:14:26,656 --> 00:14:29,366 Здесь грязновато, но чувствуй себя как дома. 200 00:14:29,784 --> 00:14:30,784 Фигассе... 201 00:14:31,870 --> 00:14:33,412 Ну и бардак. 202 00:14:34,372 --> 00:14:36,957 Да не парься, дело то житейское. 203 00:14:37,167 --> 00:14:39,043 А ну да, ты прав. 204 00:14:39,336 --> 00:14:45,007 Ладно, тебе следует лечь пораньше, вдруг тогда ты завтра уже вспомнишь что-нибудь! 205 00:15:13,203 --> 00:15:15,204 Эх, проспался! 206 00:15:15,455 --> 00:15:16,747 Доброе утро, Наруто-кун! 207 00:15:18,625 --> 00:15:19,375 Менма? 208 00:15:21,044 --> 00:15:22,252 Ух ты... 209 00:15:22,712 --> 00:15:24,797 Тут так чисто. 210 00:15:25,924 --> 00:15:28,133 Ты постарался? 211 00:15:28,385 --> 00:15:29,927 Ага... Не спалось чего-то. 212 00:15:30,261 --> 00:15:30,928 Нечем было заняться. 213 00:15:31,179 --> 00:15:33,055 Извини уж. 214 00:15:36,017 --> 00:15:37,393 Менма! Ты чем там занимаешься?! 215 00:15:37,727 --> 00:15:38,477 Как чем... 216 00:15:39,354 --> 00:15:41,188 Постирушки вот затеял... 217 00:15:42,232 --> 00:15:44,149 Ты! Мои трусы! Зачем схватил? 218 00:15:44,526 --> 00:15:46,777 Я и сам могу! 219 00:15:47,278 --> 00:15:47,903 Неужели? 220 00:15:52,409 --> 00:15:53,242 Итак... 221 00:15:53,701 --> 00:15:56,328 Как бы нам тебе память вернуть... 222 00:15:57,539 --> 00:15:58,914 Во! Точно! 223 00:15:59,999 --> 00:16:00,833 Идем, Менма! 224 00:16:06,297 --> 00:16:08,757 Это эксклюзив Страны Ветров, "Песчаник". 225 00:16:09,217 --> 00:16:12,386 Они делают соевую муку похожей на песок, и у них здорово выходит! 226 00:16:12,887 --> 00:16:13,971 Ух ты... 227 00:16:13,972 --> 00:16:16,807 (прим.: Моти - рисовый пирог) А это из Страны Твердынь, "Каменный моти". 228 00:16:17,225 --> 00:16:19,518 Его хрустящая глазурь бесподобна! 229 00:16:20,687 --> 00:16:24,606 А вот ещё из Страны Вод, "Нектар единорога". 230 00:16:24,607 --> 00:16:26,483 Ну как? Вспоминается что-нибудь? 231 00:16:28,278 --> 00:16:29,027 Совсем ничего... 232 00:16:29,195 --> 00:16:30,154 А... 233 00:16:30,697 --> 00:16:34,867 Я подумал, если у твоей Родины были особенности, ты их мог бы узнать и вспомнить. 234 00:16:35,201 --> 00:16:35,617 Извини. 235 00:16:36,286 --> 00:16:37,619 Да не извиняйся. 236 00:16:39,080 --> 00:16:42,457 Наруто-кун, пожалуйста не волнуйся о моей памяти. 237 00:16:43,209 --> 00:16:43,625 Ась? 238 00:16:44,169 --> 00:16:48,463 Я ведь не знаю, когда и как она вернется. 239 00:16:49,841 --> 00:16:52,801 Кстати, у тебя ведь сегодня есть работа, Наруто-кун? 240 00:16:53,052 --> 00:16:54,386 Ну да, есть. 241 00:16:54,888 --> 00:16:57,431 Мне сегодня нужно идти мыть монумент нашим Хокаге... 242 00:16:57,724 --> 00:16:59,099 Пойдем вместе тогда! 243 00:17:01,769 --> 00:17:03,353 Только сначала, погодь немного... 244 00:17:04,022 --> 00:17:04,563 Что? 245 00:17:04,939 --> 00:17:05,981 Эй, Менма? 246 00:17:07,734 --> 00:17:08,358 Эй, бабушка, 247 00:17:09,319 --> 00:17:11,153 давайте я вам помогу. 248 00:17:11,863 --> 00:17:14,239 Ой, милок, добрый ты какой! 249 00:17:23,082 --> 00:17:25,292 Спасибо вам большое! 250 00:17:25,293 --> 00:17:26,418 Нет проблем. 251 00:17:27,045 --> 00:17:30,839 Только, что-то у вас заросло как всё. 252 00:17:32,634 --> 00:17:37,429 И не говори, больная стала, до огороду руки не доходют. 253 00:17:37,847 --> 00:17:39,556 Дайте тогда я вам помогу. 254 00:17:40,016 --> 00:17:40,891 Да не надо, сойдет. 255 00:17:43,478 --> 00:17:44,603 Я тогда тоже помогу! 256 00:17:45,313 --> 00:17:46,772 Ой, ребятки, какие же вы добрые! 257 00:17:49,692 --> 00:17:51,526 Ух, сдюжили наконец... 258 00:17:51,736 --> 00:17:52,444 Наруто-кун! 259 00:17:52,779 --> 00:17:53,695 Чего? 260 00:17:54,155 --> 00:17:55,072 А там тоже... 261 00:17:56,574 --> 00:17:59,910 По соседству ещё много пожилых живет. 262 00:18:00,578 --> 00:18:01,411 Благодарствуем! 263 00:18:01,996 --> 00:18:03,372 Так тержать, тимуровцы наши! 264 00:18:04,666 --> 00:18:05,791 Ты наверное шутишь. 265 00:18:08,711 --> 00:18:09,920 А это что ещё? 266 00:18:10,254 --> 00:18:15,092 Это селяне подарков напередавали для Наруто-куна и мальчика того. 267 00:18:15,635 --> 00:18:18,136 Чем они там занимаются? 268 00:18:20,932 --> 00:18:23,850 Странный ты какой-то все-таки. 269 00:18:24,143 --> 00:18:25,102 Правда? 270 00:18:25,561 --> 00:18:31,817 Не знаю, щедрый это ты такой или справедливый, но без причин так себя не ведут. 271 00:18:32,151 --> 00:18:34,569 Я просто хочу жить правильно. 272 00:18:35,697 --> 00:18:37,656 И не желаю больше ни о чем жалеть. 273 00:18:38,282 --> 00:18:41,201 Ась? Менма? Ты никак вспоминать начал? 274 00:18:41,577 --> 00:18:42,994 Я? Нет-нет. 275 00:18:43,621 --> 00:18:44,579 А, ну ладно... 276 00:18:46,374 --> 00:18:47,999 Что это за "бомбежка Лондона"? 277 00:18:50,336 --> 00:18:50,919 Кровь! 278 00:18:57,051 --> 00:18:58,343 Помогай, Менма! 279 00:19:03,015 --> 00:19:04,057 Что произошло?! 280 00:19:04,600 --> 00:19:06,893 Это... В поселении... 281 00:19:09,772 --> 00:19:10,397 Бежим! 282 00:19:12,483 --> 00:19:13,984 Менма, позаботься о нем. 283 00:19:14,527 --> 00:19:15,110 Понял! 284 00:19:25,079 --> 00:19:25,745 Чтоб тебя! 285 00:19:30,793 --> 00:19:31,751 Ах ты... 286 00:19:32,086 --> 00:19:33,086 Выходи, подлый трус! 287 00:19:37,508 --> 00:19:38,008 Черт! 288 00:19:38,426 --> 00:19:39,759 Где они прячутся? 289 00:19:41,471 --> 00:19:42,053 Наруто-кун... 290 00:19:55,151 --> 00:19:55,942 Этот звук флейты... 291 00:19:57,028 --> 00:19:57,527 Неужели Менма? 292 00:20:04,911 --> 00:20:05,827 Что это? 293 00:20:06,579 --> 00:20:09,581 Меня переполняет сила! 294 00:20:10,041 --> 00:20:11,082 Понеслась! 295 00:20:14,253 --> 00:20:15,420 Невероятно! 296 00:20:16,297 --> 00:20:18,048 Сечас кто-то огребёт! 297 00:20:26,140 --> 00:20:26,765 Попался! 298 00:20:29,477 --> 00:20:30,227 Нехорошо. 299 00:20:37,818 --> 00:20:38,443 Поймал! 300 00:20:42,031 --> 00:20:42,781 Подмена? 301 00:20:43,824 --> 00:20:45,825 Черт, он уже ушел. 302 00:20:48,287 --> 00:20:49,955 Ты в порядке, Наруто-кун? 303 00:20:52,041 --> 00:20:54,542 Менма. Эта флейта... 304 00:20:56,587 --> 00:20:59,631 Кто ты вообще такой? 305 00:21:05,267 --> 00:21:07,294 Ключ к 306 00:21:07,674 --> 00:21:09,591 моему закрытому сердцу 307 00:21:10,034 --> 00:21:11,806 конечно же будет, 308 00:21:12,332 --> 00:21:15,569 смех лучших друзей. 309 00:21:21,581 --> 00:21:25,976 Духовное счастье хочу я найти. 310 00:21:26,389 --> 00:21:30,530 Пусть даже на землю прольётся дождь темноты 311 00:21:31,003 --> 00:21:35,331 Нельзя держать желания в себе, 312 00:21:35,703 --> 00:21:40,029 Расскажи всё друзьям, даже если будет больно тебе. 313 00:21:40,198 --> 00:21:44,572 Верь в нас, потому что тогда 314 00:21:44,706 --> 00:21:49,232 Мы поговорим с тобой, не смотря в никуда. 315 00:21:49,703 --> 00:21:53,892 Если однажды поняв, что в жизни не хватает тебе света, 316 00:21:54,036 --> 00:21:58,305 изменю, освещу 317 00:21:58,775 --> 00:22:01,125 воспоминания твои, словно свеча пергамент поэта. 318 00:22:01,451 --> 00:22:05,325 Уверен, бог видит насквозь наши сердца. 319 00:22:05,914 --> 00:22:10,033 Если в мире, хоть краем уха, услышали что то, 320 00:22:10,593 --> 00:22:14,610 Уверен, мою песню пытаетесь вы отыскать. 321 00:22:15,243 --> 00:22:19,379 Чтоб уловить твою песню, во снах твоих я буду ожидать. 322 00:22:19,905 --> 00:22:21,865 Ключ к 323 00:22:22,165 --> 00:22:24,154 Моему закрытому сердцу 324 00:22:24,633 --> 00:22:26,341 конечно же будет, 325 00:22:26,711 --> 00:22:30,278 Смех лучших друзей. 326 00:22:36,578 --> 00:22:41,878 ГОРЯЧАЯ битва в канун зимних морозов! Финальное побойще этого года! ----------------- На следующей неделе Наруто выйдет в эфир в 19:59 и это будет целочасовой спешиал. 327 00:22:42,578 --> 00:22:44,178 По пути на задание, 328 00:22:44,178 --> 00:22:46,178 мы окажемся в городе, полном опасных врагов. 329 00:22:46,668 --> 00:22:48,478 Когда раскроется прошлое Менмы, 330 00:22:48,478 --> 00:22:50,978 будет наш последний и решительный бой! 331 00:22:51,778 --> 00:22:58,078 Наруто! ГОРЯЧАЯ битва в канун зимних морозов! Финальное побойще этого года! 332 00:22:58,078 --> 00:23:00,000 Новый год не новый, если не посмотрите!